Pressemitteilung, 04.02.2010 - 00:41 Uhr
Perspektive Mittelstand
Fachübersetzungen Deutsch-Polnisch setzt sich für den Frieden ein
In Bad Kreuznach wurde ein neuer Verein gegründet. Der Friedensverein „Hand in Hand“ bezeichnet sich selbst als unabhängig, überparteilich und religionsübergreifend.
(PM) Bad Kreuznach, 04.02.2010 - Wir haben mit dem Vorsitzenden und Initiatoren, Herrn Mehmet Kilic über die Ziele und Aufgaben des Vereins gesprochen: Ziel ist es, Menschen über Missstände, deren Auswirkungen und Ursachen zu informieren und für den Frieden zu sensibilisieren, so Kilic. Die Vereinsarbeit konzentriert sich auf sechs Lebensbereiche: friedenspolitische Bildung, Literatur, Bildende Kunst, Theater, Musik und Filme. Warum diese Idee Fachübersetzungen Deutsch-Polnisch angesprochen hat, erklärt die Inhaberin, Frau Natasza Malkowska: Übersetzer zu sein ist nicht nur guter Handwerker zu sein. Übersetzer sind ein wichtiges Medium in der interkulturellen Verständigung und tragen zur Überwindung sprachlicher und kultureller Grenzen bei. Dies ist eine wichtige Aufgabe und darf in Zeiten der Ökonomisierung des Berufs nicht vergessen werden. Durch die Zusammenarbeit mit dem Friedensverein „Hand in Hand“ möchten wir ein Zeichen setzen und Leute auf diese Initiative aufmerksam machen.


ANSPRECHPARTNER/KONTAKT

Fachübersetzungen Deutsch-Polnisch
Frau mgr [PL] Natasza Szlufik
Zollstr. 27/2
78244 Gottmadingen - Bietingen
+49-7734-4871045
info@deutsch-polnisch.com
www.deutsch-polnisch.com


ÜBER FACHÜBERSETZUNGEN DEUTSCH-POLNISCH

Fachübersetzungen Deutsch - Polnisch bieten professionelle Übersetzungen für Firmen und Privatkunden. Das Unternehmen ist auf folgende Fachbereiche spezialisiert: Technik, Marketing und Werbung, Wirtschaft und Handelsrecht. Insbesondere werden angeboten: - Übersetzungen technischer Texte: Bedienungsanleitungen, Benutzerhandbücher, Produktbeschreibungen - Übersetzungen aus dem Bereich Marketing und Werbung: Prospekte, Flyer, Broschüren, Werbeslogans, Firmenpräsentationen, Kataloge, Presseberichte, Newsletter - Übersetzungen wirtschaftlicher und juristischer Texte: Angebote, Verträge, Ausschreibungsunterlagen, Geschäftskorrespondenz Zum Leistungsportfolio des Übersetzungsbüros gehören ebenfalls sogenannte Lokalisierungsdienste: - Webseiten - Lokalisierung: Übersetzung von Internetseiten aus dem Polnischen ins Deutsche oder umgekehrt. Das Layout sowie die Struktur der Seite bleiben dabei unverändert bzw. werden landesspezifisch angepasst. Ein erfahrenes Team von deutschen und polnischen Muttersprachlern sorgt für kundenfreundliche und leicht verständliche Gestaltung der übersetzten Homepage. - Software - Lokalisierung: Übersetzung von Textdateien der kundenseitigen Software. Das Programm wird anschließend von Informatikern auf Funktionalität überprüft. - DTP - Lokalisierung: Übersetzungen von Broschüren, Katalogen, Magazinen oder Büchern. Bei der Übersetzung wird das Ausgangslayout beibehalten. Dank mehrjähriger Erfahrung in Industrie und Handel sowie durch den Einsatz qualifizierter deutscher und polnischer Muttersprachler wird erstklassige Qualität der Übersetzungen garantiert.