Pressemitteilung, 07.05.2010 - 19:23 Uhr
Perspektive Mittelstand
Exklusiver Service für anspruchsvolle Kunden – das Übersetzungsbüro von Kay Hattwig führt die „3-Phasen-Premiumübersetzung“ ein
Hochwertige Produkte brauchen eine überzeugende Präsentation, die auf die Zielgruppe abgestimmt ist. Dies gilt auch für Werbetexte und ihre Übersetzungen
(PM) Cremlingen, 7. Mai 2010, 07.05.2010 - Viele Großkonzerne und mittelständische Unternehmen wollen ihre Produkte und Dienstleistungen auf der ganzen Welt verkaufen. Ausschlaggebend für den Verkaufserfolg ist neben der eigentlichen Qualität des Produkts und seinem innovativen Charakter auch eine gut durchdachte Marketingstrategie. Als Teil der Strategie lassen international tätige Unternehmen ihre Werbetexte in mehreren Sprachen erstellen. Hier beginnt die Arbeit von Übersetzungsbüros und freien Übersetzern. Die meisten professionellen Übersetzungsbüros sowie in Netzwerken organisierte Übersetzer setzen zur Qualitätssicherung auf das sogenannte Vier-Augen-Prinzip, bei dem eine angefertigte Übersetzung von einem zweiten Übersetzer lektoriert wird. Da gut formulierte Werbetexte als Türöffner zum Abnehmer fungieren, geht Kay Hattwig mit seinem Übersetzungs- und Korrekturdienst seit einigen Monaten einen Schritt weiter: Kunden, die besonders hohe Ansprüche an die Qualität ihrer Werbetexte stellen, erhalten mit der „3-Phasen-Premiumübersetzung“ überragende Qualität durch einen dritten Bearbeitungsschritt, bei dem die Übersetzung nochmals bearbeitet und dem kulturellen Hintergrund der Zielgruppe bestmöglich angepasst wird. „Mit dem Konzept der 3-Phasen-Premiumübersetzung wird die Übersetzung als neu verfasster Werbetext wahrgenommen“, erläutert Kay Hattwig, Gründer und Inhaber des gleichnamigen Übersetzungsbüros, seine Innovation. Dabei ist ihm wichtig, dass die adaptierte Übersetzung Zeit zum Reifen bekommt. „Ein wirklich guter Text wird nicht über Nacht herbeigezaubert. Dies gilt für Übersetzungen mit optimaler Wirkung für die Zielgruppe ebenso wie für Originaltexte. Manchmal müssen Texte ein oder zwei Tage liegen und anschließend mit viel Feinarbeit optimiert werden“, sagt er. Somit ist dieser Service in erster Linie für Kunden geeignet, die weniger auf den Zeit- und Kostenfaktor und dafür mehr auf das Ergebnis schauen.


ANSPRECHPARTNER/KONTAKT

Kay Hattwig
Herr Kay Hattwig
Sudetenstraße 61
38162 Cremlingen
+49-5306-941992
info@kayhattwig.de
www.kayhattwig.de


ÜBER KAY HATTWIG

Kay Hattwig, staatlich anerkannter Übersetzer und Fremdsprachenkorrespondent, hat sein in der Nähe von Braunschweig ansässiges Übersetzungsbüro (http://www.kayhattwig.de) im Jahr 2003 gegründet und sich seitdem auf einem hart umkämpften Markt vorrangig mittels Qualität und Zuverlässigkeit etabliert. Unter seinen Kunden befinden sich Finanzdienstleistungs- und Logistikunternehmen, Werbe- und Übersetzungsagenturen und Veranstaltungsbüros. Auch Fachhochschulen und Universitäten beauftragen ihn. Durch die Zusammenarbeit mit qualifizierten Muttersprachlern, die zugleich Fachübersetzer sind, umfasst das Leistungsangebot mittlerweile eine ganze Reihe wichtiger Wirtschaftssprachen, darunter Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch und Schwedisch. Die Leistungen beinhalten Übersetzungen, Korrekturlesen und Lektorat sowie Geschäftskorrespondenz. Zu den Fachgebieten gehören Werbung, Marketing, Wirtschaft, Freizeit und Tourismus.