Pressemitteilung, 11.10.2010 - 16:45 Uhr
Perspektive Mittelstand
Auszeit-Lanzarote.de vertraut mit Übersetzung auf die GK
(PM) Internet, 11.10.2010 - Wer schon einmal die Vulkaninsel Lanzarote besucht und die besondere vulkanische Atmosphäre aufgenommen hat, hat zumeist eine neue Lieblingsinsel gefunden. Nicht nur die aus Nordafrika stammenden Winde sind auf dieser Insel spürbar, sondern auch die verschiedenen Kulturen und Einflüsse, selbst jene nordafrikanischen, nimmt der aufmerksame Besucher Lanzarotes wahr.Auszeit-Lanzarote.de – dahinter verbirgt sich ein Reiseunternehmen, welches sich dieser Insel, seinen Einwohnern und diesem besonderen Klimagemisch, welches auf dieser Insel herrscht, verschrieben hat. Manche Gäste buchen schon das zweite oder dritte Mal über Auszeit-Lanzarote.de ihren wohlverdienten Urlaub. Die Berichte sprechen von der persönlichen und fürsorglichen Betreuung während des Inselaufenthaltes. Die Betreiber der Seite auszeit-lanzarote.de haben die Übersetzung ihrer englischen und französischen Informationen der GK ( www.Globale-Kommunikation.net ), dem zuverlässigen und professionellen Dienstleister aus München anvertraut. Das Unternehmen Globale-Kommunikation ist für eine fachlich und stilistisch hervorragende Übersetzungen bekannt und eine beliebte Anlaufstelle völlig unterschiedlicher Webseitenbetreiber und Anbieter im Internet. Hochwertige Übersetzungen, die sich so lesen, als wären sie das Original, zu einem gleichzeitig attraktiven Preis, sprechen für ein überzeugendes Preis-Leistungs-Verhältnis. Geschäftspartner, die diese qualitativen, von nativen Übersetzern erstellten Texte, in den Händen halten, schätzen den natürlichen und fließenden Sprachverlauf der übersetzten Texte. Ein wichtiger Schlüssel für Unternehmen, die international tätig sind und sich erfolgreich auf globalem Parkett bewegen.Übersetzung heißt einerseits die richtige Vokabel herauszulesen und –schreiben, andererseits aber auch den Text in eine bestimmte Sprachsituation und in einen bestimmten Sprachkontext zu übertragen. Nicht selten kann ein Begriff mehrfach in die Zielsprache übersetzt werden. Dabei sind die möglichen Begriffe nicht immer absolut identisch. - Das kann keine Software und keine „Maschine“ leisten. Das macht den Unterschied zwischen einer professionellen, absolut verständlichen Übersetzung und einer softwareunterstützten, unbedachten Wort für Wort Übersetzung aus, die ohne Verständnis für den jeweiligen Text erstellt wurde.Qualitative Produkte sind eine Frage der eigenen Qualität. Es macht eben doch ei-nen Unterschied, den Kunden sofort beim Lesen eines übersetzten Textes merken, ob der Text im Internet schnell „ergoogelt“ wurde, oder aber professionell und sorg-fältig übersetzt und dabei auch auf Gesamtsinn, Sprachgefühl, kulturellen Gegebenheiten und gute, flüssige Lesbarkeit des Textes zusätzlich geachtet wurde.


ANSPRECHPARTNER/KONTAKT

Globale - Kommunikation
Frau Doktor Nardina Alongi
Astaller Str.20
80339 München
+49-89-72609739
pr@globale-kommunikation.net
www.globale-kommunkation.net


ÜBER GLOBALE KOMMUNIKATION

Global Kommunikation Astallerstrasse 20 80339 München Telefon: +49 (089) 72609739 Telefax: +49 (089) 9982906876 nalongi@globale-kommunikation.net www.globale-kommunikation.net